Index - FAQ - Rechercher - Membres - Groupes - S’enregistrer - Messages Privés - Connexion
Sourate 53 plagié de l'Apocalypse

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum Religions Index du Forum -> Discussions entre religions monothéistes -> Discussions islamo chrétiennes
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
EP
Inscrit

Hors ligne

Inscrit le: 21 Juil 2010
Messages: 99
Religion: Protestant
Localisation: Planète Terre
Sexe: Masculin
Point(s): 0
Moyenne de points: 0,00

MessagePosté le: Sam 22 Jan - 16:52 (2011)    Sujet du message: Sourate 53 plagié de l'Apocalypse Répondre en citant

53.1


والنجم إذا هوى


Wa alnnajmi itha hawa 


Par l’étoile à son déclin! 


النجم / al-najmi


définition classique :


-étoile / les Pléiades,constellation,un ensemble d'étoiles, collectivité d'étoiles,roue d'étoiles,astérisme / être étoilé / apparaitre dans le ciel / observation des étoiles / acte,pratique de l'astrologie / origine sûr, la certitude, l'authenticité, la fiabilité / temps,l'heure / horoscope/ / payer en plusieurs fois / s'installer / base d'une plante avec tige ou sans / de, l'herbe


Viens de la racine نجم / najama


définition classique :


- d'accomplissement / d'exécution / se lever / commencer / procéder / en résulter /  


Fréquence Coranique => 13x


Abdul Manam Omar,p.554
Lane Lexicon,V8,p.3028



Comparer...


Am 5:8
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי־הים וישפכם על־פני הארץ יהוה שמו׃ ס


Cherchez-le, lui qui a fait les Pléïades et Orion; qui change en matin l'ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre: l'Éternel est son nom.


כימה / kimah


définition classique :


- Pléiades, une constellation de sept étoiles.


Viens de la racine וכומז / kuwmaz


définition classique :


- stockage d'ornements,quelque chose de très précieux ; de l'or,des bracelets / table.


Fréquence Biblique => Ex 35.22 / Nm 31.50 / Job 9.9 /Job 38.31 / Am 5.8 


http://strongsnumbers.com/hebrew/3598.htm
http://strongsnumbers.com/hebrew/3558.htm
@Bible Online Software



Comparer :


Ap 1:16 
και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου



Et il avait en sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force.


Ap 1:20 
το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν



Le mystère des sept étoiles que tu as vues en ma main droite, et les sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les Anges des sept Eglises; et les sept chandeliers que tu as vus sont les sept Eglises.


Ap 2:1 
τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων



Ecris à l'Ange de l'Eglise d'Ephèse: celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or, dit ces choses:


Ap 3:1 
και τω αγγελω της εν σαρδεσιν εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων τα πνευματα του θεου και τους επτα αστερας οιδα σου τα εργα οτι το ονομα εχεις οτι ζης και νεκρος ει



Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Sardes: Celui qui a les sept Esprits de Dieu, et les sept étoiles, dit ces choses: Je connais tes oeuvres; c'est que tu as le bruit de vivre, mais tu es mort.


αστερας / astare 


définition classique :


- étoile [comme si éparpillé dans le ciel] ,origine probable de στρωσον / stronnumi : d'éparpiller / de semer / faire le lit / fournir / diffuser / parsemer.


http://strongsnumbers.com/greek/792.htm
http://strongsnumbers.com/greek/4766.htm
@Bible Online Software



Résumé:


al-najmi => la Pléiade = ensemble de sept étoiles
kymah => la Pléiade = constellation de sept étoiles
astare => étoiles,étoile
hepta => sept
hepta astare => sept étoiles


*l'auteur du Coran se base dans un passage de l'Apocalypse,il la raconte à sa façon.
*l'article al de al-najmi;laisse bien entendre que "najmi" est sacrée!
*al-najmi se réfère aux sept étoiles,la Pléiade,l'astérisme...tant dans l'hébreu,l'arabe ainsi comme dans le grec [hepta astare].
C'est une référence a Jésus Christ! 
C'est Lui qui détient les sept étoiles dans Sa main droite!


L'auteur du Coran clame pour celui qui détient les sept étoiles [huwa],Jésus Christ!


Continuation...
_________________
http://www.wikiislam.org/
http://www.islamajesus.com/


Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Sam 22 Jan - 16:52 (2011)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
EP
Inscrit

Hors ligne

Inscrit le: 21 Juil 2010
Messages: 99
Religion: Protestant
Localisation: Planète Terre
Sexe: Masculin
Point(s): 0
Moyenne de points: 0,00

MessagePosté le: Sam 22 Jan - 16:56 (2011)    Sujet du message: Sourate 53 plagié de l'Apocalypse Répondre en citant

والنجم إذا هوى


إذا / itha


définition classique :


- quand / si /contempler,voir / alors / à / ce temps / comme / tandis que / depuis / sur ou tout à coup.[color=invalid-color:invalid-color:] Désigne une chose qui se passe tout à coup, ou sans s'y attendre,ou une expérience ou l'apparition d'une chose quand il est dans un état particulier[/color].Utilisés comme particule destiné à attirer l'attention du lecteur à une partie du discours et  et peut être traduit par ; se souvenir,dans ce cas,alors,pour cette raison,ainsi,a cette époque [passée ou futur]. Il est également utilisé pour attirer l'attention ou pour exprimer un état d'alerte,ou faire un signe de protestation /


Abdul Manam Omar,p.18
Lane Lexicon,V1,p.39




والنجم إذا هوى


هوى / hawa


définition classique:


- [color=invalid-color:invalid-color:]3ème personne masculin singulier[/color] ; [color=invalid-color:invalid-color:]tomber raide[/color] comme un oiseau devant sa proie / [color=invalid-color:invalid-color:]s'incliner[/color] / [color=invalid-color:invalid-color:]se prosterner[/color] / périr, tirer vers le bas / détruire / disparaître / aspirer,souffler faiblement / fantaisie / séduire / avoir la tête pleine de passions,faiblesses.


Abdul Manam Omar,p.597


Fréquence Coranique => 28.81 / 53.1.


Résumé :


* wa+al peut être traduit comme jurement,ou grande révérence,chose dues au Divin,au spirituel.
*al désigne tout ce qui englobe "najmi" est sacrée,inviolable!
*najmi mentionne les sept étoiles de l'Apocalypse,la Pléiade.
*al-najmi désigne le Tout-Puissant,Jésus Christ comme ayant les sept étoiles dans Sa main droite!!Sacrée;"al".
* itha attire l'attention du lecteur et mentionne aussi que cette personne est dans un état particulier "pneuma" en grec.
*hawa mentionne clairement une personne qui tombe stupéfait,sans s'y attendre...


Voyons le passage de l'Apocalypse d'où viens la sourate 53 en resumé :




Ap 1:10-17 
[color=invalid-color:invalid-color:]Or je fus ravi en esprit  [/color][itha / pneuma ]un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme est le son d'une trompette, 11 Qui disait:Je suis l'Alpha et l'Oméga, le premier et le dernier: Ecris dans un livre ce que tu vois, et envoie-le aux sept Eglises qui sont en Asie; savoir à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée. 12 Alors je me tournai pour voir celui dont la voix m'avait parlé, et m'étant tourné [hawa / stupéfait] , je vis sept chandeliers d'or; 13 Et au milieu des sept chandeliers d'or un personnage semblable à un homme, vêtu d'une longue robe, et ceint d'une ceinture d'or à l'endroit des mamelles. 14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, et comme de la neige, et ses yeux étaient comme une flamme de feu. 15 Ses pieds étaient semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux. 16  [color=invalid-color:invalid-color:]Et il avait en sa main droite sept étoiles[/color] [al-najmi] , et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force. 17  Et lorsque je l'eus vu [itha / voir] ,[color=invalid-color:invalid-color:] je tombai à ses pieds comme mort[/color] [hawa / tomber] , et il mit sa main droite sur moi, en me disant: ne crains point, je suis le premier, et le dernier;


Nous savons désormais que le Compagnon du v.2 est l'Apôtre Jean...


Regardez comme a partir de Ap 1.16 a 17 le verset est là => al-najmi itha hawa


Continuation...
_________________
http://www.wikiislam.org/
http://www.islamajesus.com/


Revenir en haut
EP
Inscrit

Hors ligne

Inscrit le: 21 Juil 2010
Messages: 99
Religion: Protestant
Localisation: Planète Terre
Sexe: Masculin
Point(s): 0
Moyenne de points: 0,00

MessagePosté le: Jeu 10 Fév - 06:53 (2011)    Sujet du message: Sourate 53 plagié de l'Apocalypse Répondre en citant

53.2


Bien mémoriser :


16  [color=invalid-color:"blue"]Et il avait en sa main droite sept étoiles[/color] [al-najmi] , et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force. 17  Et lorsque je l'eus vu [itha / voir] ,[color=invalid-color:"blue"] je tombai à ses pieds comme mort[/color] [hawa / tomber] , et il mit sa main droite sur moi, en me disant: ne crains point, je suis le premier, et le dernier;


Rajoutons celui-ci :


Ap 1:9 
εγω ιωαννης ο και αδελφος υμων και συγκοινωνος εν τη θλιψει και εν τη βασιλεια και υπομονη ιησου χριστου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου χριστου



Moi Jean, qui suis aussi votre frère et qui participe à l'affliction, au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j'étais en l'île appelée Patmos pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ.




53.2


ما ضل صاحبكم وما غوى  


Ma dalla sahibukum wama ghawa 


ضل / dalla


définition classique :


- Passé composé à la 3ème personne, masculin singulier / un état de perdition / en,un stade de périr,de mort,, à venir à rien, ou décès / il a perdu le droit chemin / il s'est dévié de la guidée / il s'est égaré.


Viens de la racine ضل / dzalla


définition classique:


- perdre son chemin / égarement / échouer / disparaître / se tromper / errer à partir de / oublier / déchets / s'écarter / être induit en erreur / sortir du droit chemin / passer,s'éloigner de la bonne pensée / embarras / commettre une erreur / il,un homme,est mort et ses os sont devenu poussière.


Abdul M. Omar,p.333-4
Hans Wehr,p.543
John Penrice,p.88-9
Lane Lexicon,V5,p.1796-99



ما ضل صاحبكم وما غوى  


صاحب / sahibu


définition classique :


- masculin singulier,compagnon / associé / propriétaire de n'importe quelle qualité ou chose / une intime relation avec quoi que ce soit / un camarade montrant n'importe quel type de rapport,lien ou liaison.


Viens de la racine صحب / sahiba


définition classique :


- pour l'entreprise / associés / être l'ami ou compagnon de.


Abdul M. Omar,p.307


ما ضل صاحبكم وما غوى  


غوى / ghawa


définition classique:


- passé composé à la 3ème personne, masculin singulier / il erra,s'écarta du droit chemin / s'égarer / errer / avoir l'allure du mal / séduire / tromper / être séduit, trompé, déçu.


Abdul M. Omar,p.412


* l'auteur du Coran plagie la phraséologie de Ap 1.9 " humon sugkoinonos = sahibukum = votre compagnon " en référence a l’apôtre Jean.
* "ma dalla",confirme que l’apôtre Jean n'est pas mort dans Ap 1.17 "je tombai à ses pieds comme mort = hawa"
* Votre Compagnon n' pas péri...ma dalla sahibunukum...
* wama ghawa...et il n'est pas dans l'erreur,l'auteur du Coran fidèle au texte Biblique lance en guise d'avertissement que la vision de l’apôtre Jean est véridique,que Celui qui détient les sept étoiles dans Sa main, Jésus Christ est Dieu-Puissant! Al-Najmi!
* dans la sourate 81.22 nous trouvons encore l’apôtre Jean...le "sahibu"!


Jusqu'à maintenant l'auteur du Coran ne nie point la Sainte et Divine Puissance de Jésus Christ,le Seigneur des seigneurs,Roi des rois,la lumière du monde.


D'un coté l'auteur du Coran avec cette collecte [Coran] des versets Bibliques bien assemblés [nazala] en portions [ayat] ne fait que confirmer la véracité de la Bible et la divinité de Jésus Christ.


Ce qui renforce davantage que les traductions du Coran sont toutes erronées,car basés sur les tafsirs et pas sur la langue arabe.


Une vérité en sort...toute la tradition islamique ne passe que d'inventions...tout s'écroule comme un château de cartes...
_________________
http://www.wikiislam.org/
http://www.islamajesus.com/


Revenir en haut
EP
Inscrit

Hors ligne

Inscrit le: 21 Juil 2010
Messages: 99
Religion: Protestant
Localisation: Planète Terre
Sexe: Masculin
Point(s): 0
Moyenne de points: 0,00

MessagePosté le: Jeu 10 Fév - 06:55 (2011)    Sujet du message: Sourate 53 plagié de l'Apocalypse Répondre en citant

53.3


وما ينطق عن الهوى


Wama yantiqu AAani alhawa


ما / ma


définition classique :


- pronom conjonctif ,que /qui / quels /ce qui / que ce soit / comme / comme beaucoup / dans une telle manière,façon / autant / que, tant pour tant / aucune sorte / lorsque / comment /également utilisé dans une forme d'admiration / particule qui dans les propositions conditionnelles régissent le verbe dans le mode conditionnel ,il est souvent un juron simple.Il est aussi un adverbe négatif, non, en général, il nie une circonstance soit présent ou du passé, mais peu éloignée du présent, il régit l'attribut à l'accusatif, c'est donc une particule négative lorsqu'il est placé devant le parfait comme dans 53.2, soit devant un pronom comme dans 68.2; ou devant un substantif démonstrative tel que dans 12.31. Les particules, lorsqu'elles sont jointes à la parfaite, nient le passé, lorsque joint à l'imparfait, le présent.


Abdul M. Omar,p.523-4
Lane Lexicon,V8,p.3016



ينطق / yantiqu


définition classique:


- passé composé imparfait,3ème personne masculin singulier / il parle / se rapportant a 53.3 :"ni il parle de sa propre volonté".


Viens de la racine نطق / nataqa


définition classique:


- pour parler / prononcer / articuler sons / de parler clairement.


Abdul M. Omar,p.567-568
John Penrice,p.148



Fréquence Coranique de "yantiqu" => 23.62 / 45.29 / 53.3


Remarquer bien que a chaque fois que yantiqu est utilisé,il l'est toujours en rapport avec la révélation,le Livre!


23.62
Nous n'imposons à personne que selon sa capacité. Et  à Nous est un Livre
[qui] parle la vérité, et ils ne seront pas opprimés.


45.29
Cela
[ est ] Notre livre [ il ] parle sur/pour vous avec la vérité, et Nous dupliquons/ impression / transcription  [ نستنسخ ]   de ce que vous faisiez. 


وما ينطق عن الهوى


عن / ani


définition classique :


- préposition: le premier sens exprime l'idée de la suppression de, ou à l'extérieur de, d'une chose, et d'autres significations peuvent être dérivées: de / à propos / parce que / loin / hors, en dépit de; en ce qui concerne; en raison de; [séparation,rémunération, de transition,
succession, l'éloignement]; au lieu de; pour; après, avec;


Abdul M. Omar,p.390
Lane Lexicon,v.5,p.2162
John Penrice,p.101


هوى / hawa


définition classique:


- passé composé,3ème personne masculin singulier ; tomber raide comme un oiseau devant sa proie / s'incliner / se prosterner / périr, tirer vers le bas / détruire / disparaître / aspirer,souffler faiblement / fantaisie / séduire / avoir la tête pleine de passions,faiblesses.


الهوى /al+hawa


définition classique :


- amour et attachement : inclination de l'âme, ou de l'esprit, à une chose : alors, inclination blâmable / l'inclinaison de l'âme dans lequel les appétits animaux prennent le dessus, sans légitimité / désir naturel / l'amour et le désir; en général, comme quelque chose pas louable / l'amour, le désir d'amour.


Lane Lexicon,v8,p.3046


Résumé :


* le v.3 est la continuation du v.2,par le moyen de "wa" qui fait la liaison,continuité "...et".
* il atteste que la révélation de l'apôtre Jean n'est pas du à son désir,Ap.1:10
* pour preuve "ani" réfute toute présomption d'un désir malsain qui peut émaner de "al-hawa".
* intéressant remarquer que "hawa" dans v.1 et v.3 sont au passé composé, "ghawa" dans v.3 également,tous se référent à une action d'une personne dans le passé,un événement déjà lointain que l'auteur du Coran expose...ce fait déjoue toute prétention d'une "révélation" coranique,c'est uniquement la description du début du Livre de la Révélation à l'apôtre Jean. Le "ma" précédent "yantiqu" renforce sans le moindre doute ce point de vue et nous dit que ce que l'apotre Jean à reçu comme véritable révélation est toujours valable encore aujourd'hui!
* a noter les seuls 3 fréquences coraniques de "yantiqu",toujours en rapport avec le Livre,dont nous savons d'ores et déjà que ce n'est pas le Coran,mais sans doute la Bible où l'un des livres qui la compose,dans le cas l'Apocalypse de Jean.
* nous avons un grand témoignage de l'écrivain du Coran...Jean est là pour l'amour de la parole,pour rendre témoignage à Jésus Christ et ce qu'il a vu,ce qu'il a entendu,ce qu'il a écrit comme révélation,est véritable,pure et émanant de Jésus Christ,le Tout-Puissant "alnajmi".


Nous pouvons sans doute dire que ça viens de là,ce n'est que la continuation du v.2 :


Ap 1: 9-10 εγω ιωαννης ο και αδελφος υμων και συγκοινωνος εν τη θλιψει και εν τη βασιλεια και υπομονη ιησου χριστου εγενομην εν τη νησω τη καλουμενη πατμω δια τον λογον του θεου και δια την μαρτυριαν ιησου χριστου 10 εγενομην εν πνευματι εν τη κυριακη ημερα καιηκουσα οπισω μου φωνην  μεγαλην ως σαλπιγγος


Ap 1:9-10Moi Jean, qui suis aussi votre frère et qui participe à l'affliction, au règne, et à la patience de Jésus-Christ, j'étais en l'île appelée Patmos pour la parole de Dieu, et pour le témoignage de Jésus-Christ. 10 Or je fus ravi en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme est le son d'une trompette,
 :invision: 
_________________
http://www.wikiislam.org/
http://www.islamajesus.com/


Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 03:32 (2017)    Sujet du message: Sourate 53 plagié de l'Apocalypse

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum Religions Index du Forum -> Discussions entre religions monothéistes -> Discussions islamo chrétiennes Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Portail | Index | creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB
Appalachia Theme © 2002 Droshi's Island
Traduction par : phpBB-fr.com
Designed & images by Kooky